< Back < Back

Share

Unlocking some family secrets of the past

Czech translation project - Paul Adler (portrait)

Paul Adler

Paul Adler (1975, Physics) asked for Univ’s help to translate around sixty original letters, mostly handwritten in Czech during mid-1948 to his late Uncle Henry (1921-2007). These had been discovered in a dusty folder among Henry’s effects and relate to the chaotic postwar period as the Soviet Union established its “Iron Curtain” in East-Central Europe. The experience of those who fled nascent communist dictatorship at great personal risk, only to find themselves incarcerated in refugee camps established by the Allies in West Germany, is more thinly documented than that of those who had fled or survived the Holocaust.

In Prague, aged only twenty-six and engaged in the postwar reconstruction of his native Czechoslovakia, Henry heard that he faced imminent arrest by the communists. He escaped by hiking for three days over the mountains; crossing the border covertly to a military camp in Bavaria. Four months later he obtained the permits needed to rejoin his parents and elder brother, who had previously escaped to the UK. His willpower was forged by experiences of mortal threat and betrayal; with countervailing friendships evident from the correspondence; yet he had rarely discussed those traumatic times with his family.

Dr Rajendra Chitnis, Ivana and Pavel Tykač Supernumerary Fellow in Czech at Univ, agreed to lead the project, which took place between June and September 2024. Two Univ students were sponsored by Paul to work on the translation: Jamie Hopkins (2023, Modern Languages – French and Czech) and Miles Bishop (2020, Modern Languages – Russian and Czech, with Slovak).

Czech translation project - Jamie & Miles with Paul Adler (2)

Jamie Hopkins and Miles Bishop with Paul Adler

Rajendra was able to help the students to work through the style of Czech language, particularly the slang and conventions of the times. Together they highlighted many insights as the inhabitants of the camps shared their thoughts: their plans for the future; their hopes and fears; as well as many routine preoccupations. Miles and Jamie familiarised themselves progressively with the unique character and emotions of the correspondents as each letter was translated, commenting that they felt an invisible bond develop between translator and author, notwithstanding the 75-year time gap.

Czech translation project - Henry in uniformIt is hoped that these materials could be used by historians researching displaced populations in central Europe after the Second World War. As Professor Catherine Holmes, A.D.M. Cox Old Members’ Tutorial Fellow in Medieval History, points out, letters such as these offer precious insights into the ways that vast geopolitical changes in the past were experienced by real people. They shed light on the social and family relationships which refugees struggled to maintain in the harshest of circumstances, often over vast distances; they also reveal glimpses of the most human of emotions: frustration, fear and hope. Catherine is liaising with historians at Univ, in Oxford and beyond to integrate the letters kept by Uncle Henry into a wider research project.

The following is an extract from a conversation about the project on 30 January 2025 between Paul Adler (PA) and Rajendra Chitnis (RC).

Setting the scene

The letters

Unexpected discoveries

Letters “home”

How the project impacted on Univ’s students

English phrases

Support for refugees

Looking to the future

Biographies

Published: 27 March 2025

Explore Univ on social media
@universitycollegeoxford
@UnivOxford
@univcollegeoxford
University College Oxford

Contact Univ

If you have any questions or need more information, just ask: